| 暂存书架(0) | 登录

MARC状态:审校 文献类型:中文图书 浏览次数:7

题名/责任者:
《老子》英译研究/吴冰著
出版发行项:
北京:中国社会科学出版社,2019
ISBN及定价:
978-7-5203-4466-1/CNY78.00
载体形态项:
239页;24cm
并列正题名:
Study of the English translation of the Laozi
个人责任者:
吴冰
题名主题:
《老子》-英语-翻译-研究
学科主题:
道家-英语-翻译-研究
中图法分类号:
B223.15
中图法分类号:
H315.9
中图法分类号:
B223.1
相关题名附注:
封面英文题名:A study of the English translation of the Laozi
责任者附注:
吴冰,男,湖南大学外国语原文学博士后,湖南师范大学英语语言文学博士。
书目附注:
有书目(第227-239页)
提要文摘附注:
本书综合运用系统论、哲学诠释学、接受美学和受众理论等理论工具,对理雅各、韦利、刘殿爵、韩禄伯和米切尔等五位译者在三个不同历史时期的《老子》英译,采取“社会历史语境+译者译作+译文读者”的方法进行综合研究,尝试解释社会历史语境与译者及译本之间的关联。研究发现翻译作为社会大系统的一个子系统,与社会大系统有着千丝万缕的联系。社会大系统的特性规约着翻译的性质和功能,当社会大系统发生变化时,翻译就会随着发生变化。《老子》英译经历了近150年,期间人类社会的大系统经历了巨大的变化。每一个不同历史时期的社会历史语境都会对《老子》英译产生不同的规约,使其符合当时社会大系统的总体属性和功能。所以《老子》英译在不同的社会历史语境下呈现出不同的面貌,出现了“译随境变”的现象。
全部MARC细节信息>>
索书号 条码号 年卷期 校区—馆藏地 书刊状态 还书位置
B223.1/179 5200626230   总馆—新馆综合阅览区(三楼)     可借 新馆综合阅览区(三楼)
显示全部馆藏信息
借阅趋势

同名作者的其他著作(点击查看)
用户名:
密码:
验证码:
请输入下面显示的内容
  证件号 条码号 Email
 
姓名:
手机号:
送 书 地:
收藏到: 管理书架