机读格式显示(MARC)
- 000 01456nam0 2200289 450
- 010 __ |a 978-7-5086-6387-6 |b 精装 |d CNY98.00
- 100 __ |a 20170616d2017 em y0chiy50 ea
- 200 1_ |a 一日看尽长安花 |A yi ri kan jin zhang an hua |d = To view all the flowers of Chang'an in one day |e 英译唐诗之美 |f 何中坚译著 |z eng
- 210 __ |a 北京 |c 中信出版社 |d 2017.3
- 215 __ |a xxxvi, 305页 |c 彩图 |d 25cm
- 320 __ |a 有书目 (第304-305页)
- 330 __ |a 时下坊间所见的唐诗英译本,每每以散文短句平铺直述译出,并不押韵。偶有配以对韵,却往往为求配韵而扭曲诗句原意,亦缺乏唐诗的韵味,难以引起大众的兴趣。有鉴于此,作者特别采用完全创新手法*,按照唐诗的规格及韵律,以英语押韵译出,将唐诗优美动人的特质,以英文形式活现。经过五年多的努力,成功译出203首家传户晓之唐诗,其中含有不少名句,相信能引起读者之兴趣。作者以一般年青人及国际社会为目标,即使国学根基薄弱,甚或不懂中文者,皆可通过普通英文,欣赏到中国古典文学之美妙。
- 333 __ |a 译本及注释皆用普通浅易英文,因而一般年青人皆能欣赏。而学生亦可作为学习英文,及课外参考之用。
- 510 1_ |a To view all the flowers of Chang'an in one day |z eng
- 517 1_ |a 英译唐诗之美 |A ying yi tang shi zhi mei
- 606 0_ |a 唐诗 |A tang shi |x 诗集
- 701 _0 |a 何中坚 |A he zhong jian |4 译著
- 801 _0 |a CN |b JBXQLIB |c 20180815
- 905 __ |a JBXQLIB |d I222.7/138